Notizie in Controluce

 Ultime Notizie

La Poesia come strumento di diplomazia letteraria

La Poesia come strumento di diplomazia letteraria
Novembre 01
10:19 2025

Presentazione del libro “Poesie e Racconti” della casa editrice italiana “Controluce”, pubblicato in italiano e russo nel 2025. L’ultima presentazione del libro si è tenuta presso la Biblioteca n. 1 di Malakhovka.

Il 18 ottobre 2025, presso la Biblioteca n. 1 (nota anche come “Biblioteca sul burrone”) nel villaggio Malakhovka di Moscovskaia oblast, si è tenuta la presentazione del libro “Poesie e Racconti” della casa editrice italiana “Controluce”. Un team italo-russo dei poeti, scrittori, traduttori e professori ha collaborato alla realizzazione di questo libro. “Questo prosimetro (una forma letteraria che unisce prosa e poesia in un’unica opera) unico nel suo genere è stato preparato dalla casa editrice Controluce in questo momento storico complesso e delicato, con l’obiettivo di unire i popoli attraverso la cultura, la poesia e la letteratura. Il risultato è un dialogo tra rappresentanti di diversi Paesi e culture che, senza tradire le proprie convinzioni, desiderano conoscersi e comprendersi meglio attraverso il dialogo…”, ha scritto Fabio Pierangeli, professore dell’Università di Roma, nella prefazione al libro.
Il luogo d’incontro è unico e interessante, ed il nome della via in cui si trova la biblioteca è insolito per la Russia. Prende il nome da Sacco e Vanzetti. Questo sorprendente nome di via suscitò immediatamente interrogativi e diede il tono a tutti coloro che parteciparono alla presentazione del libro quel giorno, in stile italiano.
La via fu intitolata alla memoria dei rivoluzionari americani di origine italiana che non avevano alcun legame con Malakhovka: Nicola Sacco (1891-1927) e Bartolomeo Vanzetti (1888-1927), giustiziati sulla sedia elettrica.
Nel 1927, Sacco e Vanzetti furono sostenuti dai bolscevichi in quanto proletari e rivoluzionari ingiustamente condannati. Questo era in linea con lo spirito del tempo: dimostrare l’ingiustizia e l’inadeguatezza del capitalismo, dove chiunque può essere condannato senza prove. Dopo la loro morte, memorie e libri su Sacco e Vanzetti iniziarono a essere pubblicati in URSS. Molte strade di città hanno preso il loro nome, tra cui Samara, Voronež, Saratov, Tula, Novosibirsk, Ul’janovsk e altre. Anche una fabbrica di strumenti di scrittura di Mosca, che ha mantenuto lo stesso nome fino al 2007, è stata intitolata a loro.
Gli incontri tra scrittori e appassionati di letteratura sono sempre istruttivi, sia per i poeti e gli autori di prosa, sia per chiunque apprezzi la lingua russa. Sono particolarmente coinvolgenti quando la poesia di autori rinomati viene affiancata a poesie inaspettatamente “rivoluzionarie” di giovani scrittori, o quando il tema stesso dell’incontro sollecita una nuova visione della poesia e della sua creazione, e una riflessione sul suo significato.

Questo è stato esattamente il caso dell’incontro del 18 ottobre 2025 presso la Biblioteca di Malakhovca, dove il club “Behemoth Poetico”, guidato da Nikolai Mileshkin, ha invitato Igor Potapov, poeta di Ramenskoye e vincitore di numerosi premi letterari. All’incontro è stata fatta la presentazione dell’insolito libro “Poesie e Racconti”, pubblicato in Italia su iniziativa di Armando Guidoni, direttore della rivista italiana “Controluche”, anch’egli poeta. Il libro è stato sostenuto e attivamente partecipato da Ekaterina Spirova, Presidente dell’Associazione internazionale “Amicizia” Italia-Russia, e da Nataliya Nikishkina, Direttrice dell’Associazione “Cultura. Felicita’” presso il Sindacato dell’Istruzione del Distretto Amministrativo Settentrionale di Mosca. Il libro è stato pubblicato nel 2025.
Fin dalla sua fondazione nel novembre 2013, il club letterario “Behemoth Poetico” è diventato piuttosto noto tra gli appassionati di letteratura contemporanea non solo a Mosca, ma anche in altre città russe ed all’estero. È uno dei club letterari più qualificati in Russia, sia per la selezione degli autori invitati che per il livello di interazione intellettuale tra il pubblico e i poeti e gli scrittori invitati (quest’ultimo è parte integrante del lavoro del circolo). Ciò si riflette nella partecipazione annuale del circolo alla Giornata Mondiale della Poesia dell’UNESCO e nella copertura di quasi tutti gli eventi da parte di “NG Ex Libris” (il supplemento letterario del giornale “Nezavisimaya Gazeta’). Il club ha ospitato in diverse occasioni le esibizioni di personaggi come il poeta, romanziere, traduttore e conduttore del programma televisivo “Master of the Game” Vladimir Mikushevich (https://klauzura.ru/2022/07/vladimir-mikushevich-hokku-na-russkij-maner-prezentatsiya-novoj-knigi-russkie-hokku/), il romanziere e conduttore televisivo Viktor Shenderovich, il poeta e uno dei fondatori del gruppo “Aquarium” George Gunitsky e molti altri (https://www.youtube.com/@StihBegemot/playlists https://begemotvnutry.tilda.ws/).

Il libro “Poesie e Racconti”, pubblicato da Controluce, presenta poesie del poeta italiano Armando Guidoni in italiano e poesie basate su traduzioni interlineari – o, più precisamente, su un’interpretazione filosofica delle poesie del maestro italiano – del poeta russo Igor Potapov in russo e dopo segue una traduzione inversa delle poesie di Igor Potapov dal russo all’italiano. Il libro presenta anche opere in prosa di Aldo Onorati, maestro, scrittore e studioso della vita e dell’opera del grande filosofo e poeta italiano Dante Alighieri, con traduzioni in russo. La traduzione delle poesie e della prosa in russo, e di conseguenza in italiano, nonché il coordinamento del lavoro e della collaborazione tra poeti e scrittori italiani e russi, sono stati curati da Nataliya Nikishkina ed Ekaterina Spirova. I preparativi per questo progetto congiunto sono durati oltre un anno. Durante il lavoro, il nostro team italo-russo ha stretto un legame così forte che abbiamo iniziato a scambiarci auguri per compleanni e festività italiane e russe. Grazie a questo, abbiamo scoperto che il nostro poeta Igor Potapov e lo scrittore italiano Aldo Onorati hanno praticamente il loro compleanno nello stesso giorno e sono della stessa età.

Ciò che rende questo libro unico è il fatto che non offre una traduzione letteraria delle poesie nel senso tradizionale del termine. In sostanza, le poesie di Igor Potapov sono una significativa trascrizione filosofica della fonte originale, in cui l’autore non mira a trasmettere l’immaginario artistico, l’intonazione, la melodia e la sintassi dell’originale, creando non una copia, ma una propria interpretazione poetica del significato che coglie nel testo originale. Questo approccio può suscitare critiche e dibattiti (soprattutto negli ambienti letterari professionali), ma siamo certi che abbia il diritto di esistere e rappresenti una nuova forma di comunicazione letteraria tra scrittori di paesi diversi. Sebbene le loro opinioni possano differire sotto alcuni aspetti, la profondità delle relazioni autenticamente umane e la loro comprensione del bene e del male rimangono incrollabili.
Ogni maestro, poeta, artista o compositore, vede lo stesso fenomeno dalla propria prospettiva, dalla consonanza alla dissonanza, che è l’individualità e il fascino dell’arte. Il fondatore del Romanticismo russo, il poeta Vasiliy Žukovskiy (1783-1852)[1], disse dell’arte della traduzione:

«Un traduttore di prosa è lo ”schiavo” dell’autore, e un traduttore di poesia è il suo “rivale”».

È curioso che le principali attività professionali di entrambi i poeti siano legate alla scienza, alla tecnologia e alla ricerca (e quindi condividano una comune comprensione dell’importanza della coerenza e della precisione); tuttavia, pur non essendo scrittori professionisti, hanno presentato nel loro libro poesie profonde, principalmente filosofiche.
Il poeta e traduttore russo Boris Slutsky (1919-1986) scrisse:

«Lavoro con zelo inaudito
sulle traduzioni solo perché le traduzioni sembrano come fanteria
che fa saltare i bastioni tra le nazioni.»

Parole magnifiche e un significato che è rilevante per tutta la nostra storia.
Si può affermare con sicurezza che l’uscita del libro bilingue presentato (già venduto in Italia) rappresenta l’ennesimo “bastione fatto saltare” tra i popoli di Russia e Italia, un fatto particolarmente importante nei nostri tempi turbolenti.
Pertanto, la POESIA è davvero uno STRUMENTO DI DIPLOMAZIA LETTERARIA DEL POPOLO!
Vladimir Nikolaevič Mileškin è stato invitato a un incontro congiunto dell’Associazione “Cultura. Felicita’” presso il Sindacato dell’Istruzione del Distretto Amministrativo Settentrionale di Mosca e dell’Associazione “Amicizia” Italia-Russia, tenutosi a Mosca il 27 ottobre 2025. Durante l’incontro, le responsabili di queste organizzazioni, Nataliyua Nikishkina ed Ekaterina Spirova, hanno conferito a Vladimir Mileškin, presidente del Circolo Letterario ” Behemoth Poetico”, un diploma e una medaglia dell’Associazione “Amicizia” Italia-Russia per la diplomazia pubblica. A Vladimir sono stati inoltre consegnati il libro “Poesie e Racconti” della casa editrice italiana “Controluce”, nonché il libro “Italia-Russia. Il secolo del cinema” (pubblicato dall’Ambasciata d’Italia a Mosca).
Si parla sempre più spesso del ruolo crescente della diplomazia culturale. La diplomazia culturale è una diplomazia cittadina senza restrizioni politiche o legali. Coinvolge scienziati, personalità della cultura e giovani. Il concetto di diplomazia culturale comprende legami e contatti internazionali attraverso l’implementazione di programmi culturali, scientifici ed educativi, come scambi di delegazioni, presentazioni di libri e conferenze accademiche internazionali.
Il concetto di soft power si concentra sull’unità della società umana, che consente la comprensione reciproca tra i popoli attraverso relazioni internazionali costruite nello spirito dell’umanesimo e dei diritti umani.
Durante l’incontro, Vladimir Mileshkin ha parlato delle attività del Club letterario “Behemoth poetico” e ha invitato tutti i presenti al suo prossimo evento. Tutti i presenti all’incontro di Mosca conoscevano già il libro ” Poesie e Racconti “, presentato nell’ambito delle attività del club letterario a Malakhovka, grazie a una presentazione del libro tenutasi a Mosca nell’ambito dei corsi di lingua, storia e cultura italiana in corso presso il Sindacato di Mosca del Distretto Amministrativo Settentrionale (Presidente del Sindacato, Nataliya Ivanovna Shuleikina). Il libro è stato presentato da uno degli autori, il poeta russo Igor Potapov. Nel 2025, la presentazione del libro ” Poesie e Racconti ” si è tenuta in diverse sedi di Mosca e della regione di Mosca, tra cui il Centro per la Longevità di Tverskoj nel centro di Mosca, nonché in molte città della regione di Mosca, tra cui Belozerskij, Tomilino e Malakhovka.
Un libro vive solo quando viene letto e discusso! Dopotutto, è il lettore che determina cosa svanirà nell’oblio del tempo e cosa vivrà per sempre. Più persone leggono un libro, maggiore è la probabilità che venga amato, citato e letto. E quando persone di paesi diversi lo leggono e ne discutono, sarà ancora più interessante!
Il mondo moderno è in continua evoluzione e cambiamento, e la cultura e l’istruzione svolgono un ruolo chiave in questo processo. La diplomazia culturale può essere un potente strumento per costruire ponti di amicizia tra culture diverse. Siamo fiduciosi che i progetti di diplomazia culturale internazionale daranno impulso allo sviluppo e al rafforzamento delle relazioni bilaterali tra Italia e Russia.

https://amiciziaitrus.livejournal.com/3864.html – link per il giornale “Live giornal” (in russo).

Autori dell’articolo:

Ekaterina Spirova, Presidente dell’Associazione Internazionale “Amicizia” Italia-Russia

Nataliya Nikishkina, Direttrice dell’Associazione “Cultura” e dei Corsi di Lingua Italiana presso il Sindacato del Distretto Amministrativo Settentrionale di Mosca

Zaza Zurabashvili, Responsabile delle Relazioni Pubbliche, Associazione Internazionale “Amicizia” Italia-Russia


[1] Vasilij Andreevič Žukovskij è stato un poeta russo e uno dei fondatori del Romanticismo nella poesia russa. È noto anche come traduttore di poesia e prosa, critico letterario e insegnante.

Condividi

Articoli Simili

1 Commento

  1. maria
    maria Novembre 02, 10:00

    casa editrice italiana “Controluce”: felicitazioni vivissime e buon proseguimento!

    Reply to this comment

Scrivi un commento

Ricordi in un vecchio video

MONOLITE e “Frammenti di visioni”

Categorie

Calendario – Articoli pubblicati nel giorno…

Novembre 2025
L M M G V S D
 12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930

Presentazione del libro “Noi nel tempo”

Gocce di emozioni. Parole, musica e immagini

Edizioni Controluce

I libri delle “Edizioni Controluce”